< Psaumes 106 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!