< Psaumes 106 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!