< Psaumes 106 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
[Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!