< Psaumes 106 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat

< Psaumes 106 >