< Psaumes 106 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Haleluya! Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Siapakah yang dapat memberitahukan keperkasaan TUHAN, memperdengarkan segala pujian kepada-Nya?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Berbahagialah orang-orang yang berpegang pada hukum, yang melakukan keadilan di segala waktu!
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kemurahan terhadap umat-Mu, perhatikanlah aku, demi keselamatan dari pada-Mu,
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
supaya aku melihat kebaikan pada orang-orang pilihan-Mu, supaya aku bersukacita dalam sukacita umat-Mu, dan supaya aku bermegah bersama-sama milik-Mu sendiri.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
Kami dan nenek moyang kami telah berbuat dosa, kami telah bersalah, telah berbuat fasik.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Nenek moyang kami di Mesir tidak mengerti perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib, tidak ingat besarnya kasih setia-Mu, tetapi mereka memberontak terhadap Yang Mahatinggi di tepi Laut Teberau.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Namun diselamatkan-Nya mereka oleh karena nama-Nya, untuk memperkenalkan keperkasaan-Nya.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
Dihardik-Nya Laut Teberau, sehingga kering, dibawa-Nya mereka berjalan melalui samudera raya seperti melalui padang gurun.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
Demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan pembenci, ditebus-Nya mereka dari tangan musuh;
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
air menutupi para lawan mereka, seorangpun dari pada mereka tiada tinggal.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Ketika itu percayalah mereka kepada segala firman-Nya, mereka menyanyikan puji-pujian kepada-Nya.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
Tetapi segera mereka melupakan perbuatan-perbuatan-Nya, dan tidak menantikan nasihat-Nya;
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
mereka dirangsang nafsu di padang gurun, dan mencobai Allah di padang belantara.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
Diberikan-Nya kepada mereka apa yang mereka minta, dan didatangkan-Nya penyakit paru-paru di antara mereka.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
Mereka cemburu kepada Musa di perkemahan, dan kepada Harun, orang kudus TUHAN.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
Bumi terbuka dan menelan Datan, menutupi kumpulan Abiram.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
Api menyala di kalangan mereka, nyala api menghanguskan orang-orang fasik itu.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
Mereka membuat anak lembu di Horeb, dan sujud menyembah kepada patung tuangan;
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
mereka menukar Kemuliaan mereka dengan bangunan sapi jantan yang makan rumput.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Mereka melupakan Allah yang telah menyelamatkan mereka, yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir:
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
perbuatan-perbuatan ajaib di tanah Ham, perbuatan-perbuatan dahsyat di tepi Laut Teberau.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
Maka Ia mengatakan hendak memusnahkan mereka, kalau Musa, orang pilihan-Nya, tidak mengetengahi di hadapan-Nya, untuk menyurutkan amarah-Nya, sehingga Ia tidak memusnahkan mereka.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
Mereka menolak negeri yang indah itu, tidak percaya kepada firman-Nya.
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
Mereka menggerutu di kemahnya dan tidak mendengarkan suara TUHAN.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
Lalu Ia mengangkat tangan-Nya terhadap mereka untuk meruntuhkan mereka di padang gurun,
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
dan untuk mencerai-beraikan anak cucu mereka ke antara bangsa-bangsa, dan menyerakkan mereka ke pelbagai negeri.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
Mereka berpaut pada Baal Peor, dan memakan korban-korban sembelihan bagi orang mati.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
Mereka menyakiti hati-Nya dengan perbuatan mereka, maka timbullah tulah di antara mereka.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Tetapi Pinehas berdiri dan menjalankan hukum, maka berhentilah tulah itu.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
Hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai jasa turun-temurun, untuk selama-lamanya.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
Mereka menggusarkan Dia dekat air Meriba, sehingga Musa kena celaka karena mereka;
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
sebab mereka memahitkan hatinya, sehingga ia teledor dengan kata-katanya.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
Mereka tidak memunahkan bangsa-bangsa, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada mereka,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
tetapi mereka bercampur baur dengan bangsa-bangsa, dan belajar cara-cara mereka bekerja.
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
Mereka beribadah kepada berhala-berhala mereka, yang menjadi perangkap bagi mereka.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
Mereka mengorbankan anak-anak lelaki mereka, dan anak-anak perempuan mereka kepada roh-roh jahat,
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
dan menumpahkan darah orang yang tak bersalah, darah anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka, yang mereka korbankan kepada berhala-berhala Kanaan, sehingga negeri itu cemar oleh hutang darah.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
Mereka menajiskan diri dengan apa yang mereka lakukan, dan berzinah dalam perbuatan-perbuatan mereka.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Maka menyalalah murka TUHAN terhadap umat-Nya, dan Ia jijik kepada milik-Nya sendiri.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
Diserahkan-Nyalah mereka ke tangan bangsa-bangsa, sehingga orang-orang yang membenci mereka berkuasa atas mereka.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
Mereka diimpit oleh musuhnya, sehingga takluk ke bawah kuasanya.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
Banyak kali dilepaskan-Nya mereka, tetapi mereka bersikap memberontak dengan rencana-rencana mereka, tenggelam dalam kesalahan mereka.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
Namun Ia menilik kesusahan mereka, ketika Ia mendengar teriak mereka.
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
Ia ingat akan perjanjian-Nya karena mereka, dan menyesal sesuai dengan kasih setia-Nya yang besar.
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
Diberi-Nya mereka mendapat rahmat dari pihak semua orang yang menawan mereka.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Selamatkanlah kami, ya TUHAN, Allah kami, dan kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami bersyukur kepada nama-Mu yang kudus, dan bermegah dalam puji-pujian kepada-Mu.
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Terpujilah TUHAN, Allah Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, dan biarlah seluruh umat mengatakan: "Amin!" Haleluya!

< Psaumes 106 >