< Psaumes 106 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה

< Psaumes 106 >