< Psaumes 106 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Praise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can show forth all his praise?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Remember me, O LORD, with the favor [that thou bearest to] thy people: O visit me with thy salvation;
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Then they believed his words; they sang his praise.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
They made a calf in Horeb, and worshiped the molten image.
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
But murmured in their tents, [and] hearkened not to the voice of the LORD.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
They joined themselves also to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague broke in upon them.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
And that was counted to him for righteousness to all generations for ever.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
And they served their idols: which were a snare to them.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own inventions.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel; and were brought low for their iniquity.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.