< Psaumes 106 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
They believed therefore in his words, They sang his praise.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
And they refused the delightful land, They believed not his word;
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
But had fellowship with the nations, and learned their doings;
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
Yea they served their idols, and they became to them a snare:
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
And granted them compassion before all their captors.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!