< Psaumes 106 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD's holy one.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
but murmured in their tents, and did not listen to the LORD's voice.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
They served their idols, which became a snare to them.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise the LORD.

< Psaumes 106 >