< Psaumes 106 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Remember us, O Lord, with the favor [you have] to your people: visit us with your salvation;
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Then they believed his words, and celebrated his praise.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
and destruction, was multiplied among them.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
but were mingled with the heathen, and learned their works.
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
And they served their graven images; and it became an offense to them.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.

< Psaumes 106 >