< Psaumes 106 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
The water drowned their enemies—none of them survived,
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
Fire broke out among them—a flame that burned them up.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
but instead they joined in with them and adopted their way of life.
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
Their enemies dominated and subdued them with their power.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
He made the people who captured them treat them with mercy.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!