< Psaumes 106 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
And they despised the pleasant land; they believed not his word,
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
But they mingled with the nations, and learned their works;
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
And they served their idols; and they were a snare unto them:
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
But he regarded their distress, when he heard their cry;
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!

< Psaumes 106 >