< Psaumes 106 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
The waters covered their foes; not one of them remained.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Then they believed His promises and sang His praise.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
but they mingled with the nations and adopted their customs.
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
They worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
He made them objects of compassion to all who held them captive.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!