< Psaumes 106 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”