< Psaumes 106 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.