< Psaumes 105 >
1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán [por] cordel de vuestra heredad.
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
[Esto] siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
Envió un varón delante de ellos, á José, [que] fué vendido por siervo.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Produjo su tierra ranas, [aun] en las cámaras de sus reyes.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales [como] un río.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
Porque se acordó de su santa palabra, [dada] á Abraham su siervo.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.