< Psaumes 105 >
1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
“¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!