< Psaumes 105 >
1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
“No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!