< Psaumes 105 >
1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Celebrad a Yahvé, aclamad su Nombre, proclamad entre los gentiles sus proezas.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Cantadle, entonadle salmos, relatad todas sus obras maravillosas.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Gloriaos de su santo Nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Fijaos en Yahvé y su fortaleza, buscad sin cesar su rostro.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Acordaos de las maravillas que hizo, de sus prodigios y de las sentencias de su boca,
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
vosotros, descendencia de Abrahán, su siervo, hijos de Jacob, su escogido.
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
El mismo Yahvé es nuestro Dios; sus juicios prevalecen en toda la tierra.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Se acuerda siempre de su alianza, promesa que hizo por mil generaciones;
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
del pacto concertado con Abrahán, del juramento que hizo a Isaac,
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
que confirmó a Jacob, como firme decreto, y como testamento eterno a Israel,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria vuestra.”
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
Cuando eran pocos en número, muy pocos, y peregrinos en aquella tierra,
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
y vagaban de nación en nación, y de este reino a aquel pueblo,
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
a nadie permitió que los oprimiese, y por causa de ellos castigó a reyes:
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
“Guardaos de tocar a mis ungidos, ni hacer mal a mis profetas.”
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Atrajo el hambre sobre aquella tierra, y se retiró toda provisión de pan.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
Envió delante de ellos a un varón: a José vendido como esclavo.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Le habían atado los pies con grillos, y encerrado en hierro su cuello,
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
hasta que se cumplió lo que él predijo, y la Palabra del Señor lo acreditó.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
Mandó desatarlo el rey, el soberano de aquellos pueblos, y lo libertó.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
Lo constituyó señor de su propia casa, y príncipe de todos sus dominios,
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
para que a su arbitrio instruyese a los magnates y enseñara sabiduría a los ancianos.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Entonces entró Israel en Egipto; Jacob fue peregrino en tierra de Cam.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
Y Él multiplicó a su pueblo en gran manera, y le hizo más poderoso que sus adversarios.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
Mudó a estos el corazón para que odiasen a su pueblo, y urdiesen tramas contra sus siervos.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
Entonces envió a Moisés su siervo, a Aarón, el elegido,
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
quienes obraron entre ellos sus maravillas y prodigios en la tierra de Cam.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
Mandó tinieblas, y se hizo oscuridad, mas se resistieron contra sus palabras.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Convirtió sus aguas en sangre e hizo morir sus peces.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Su tierra brotó ranas hasta en la cámara de sus reyes.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
Habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todos sus confines.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
Por lluvia les mandó granizo, y fuego que inflamaba su tierra,
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
y destruyó sus viñas y sus higueras, y destrozó los árboles en su territorio.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
A una orden suya vinieron langostas, y orugas sin número,
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
que devoraron toda la hierba de sus prados, y comieron los frutos de sus campos.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
Y dio muerte a todo primogénito en su tierra, las primicias de todo su vigor.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
Mas a ellos los sacó con oro y plata, sin un enfermo en todas sus tribus.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Alegráronse los egipcios de su salida, pues los había sobrecogido el terror.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
Extendió Él una nube para cubrirlos, y un fuego que resplandeciese de noche.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
Pidieron, y les envió codornices; y los sació con pan del cielo.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
Hendió la peña, y brotaron aguas, que corrieron por el desierto como arroyos.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
Porque se acordó de su santa palabra, que había dado a Abrahán, su siervo.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
Así sacó a su pueblo con alegría, con júbilo a sus escogidos.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
Y les dio las tierras de los gentiles y poseyeron los bienes de los pueblos,
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
para que guardaran sus mandamientos y obedecieran sus leyes. ¡Hallelú Yah!