< Psaumes 105 >
1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Slavite Gospoda, razglasujte ime njegovo; med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Pojte mu, prepevajte mu, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Iščite Gospoda in moči njegove; iščite vedno njegovega obličja.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Spominjajte se čudovitih del njegovih, katera je storil; čudežev njegovih in sodbâ ust njegovih.
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
O seme Abrahama, njegovega hlapca; o izvoljeni sina njegovega Jakoba!
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
Ta je Gospod, Bog naš, po vsej zemlji so sodbe njegove.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, katero je zapovedal na tisoč rodov,
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
Katero je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku,
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
Katero je dal Jakobu v postavo; Izraelu v vedno zavezo.
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
Govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko, vrvco posesti vaše.
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
Dasí je bilo ljudî malo, prav malo, in tujci v njej,
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
In so hodili od naroda do naroda, iz kraljestva k drugemu ljudstvu;
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
Ni dovolil zatíratí jih nikomur; dà, strahoval je zavolje njih kralje:
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
Ne dotaknite se maziljencev mojih, in ne storite žalega prerokom."
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Ko je bil poklical lakot nad deželo, in kruhu strl vso podporo;
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
Poslal je bil moža pred njimi odličnega; kateri je bil v sužnjost prodan, Jožefa.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Noge njegove so vklenili z vezjo, v železo se je on podal.
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
Noter do časa, ko je imela priti beseda njegova; govor Gospodov ga je potrdil.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
Poslal je kralj in velel ga razvezati; in poglavar ljudstev ga je oprostil.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
Postavil ga je za gospoda družini svoji, in za poglavarja vsej svoji posesti,
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
Da bi zvezaval kneze po volji svoji, in podučeval njih starejšine.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Nato je prišel Izrael v Egipt, in Jakob je tujčeval po deželi Kamovi.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
Ko je bil tam storil Bog, da je bilo ljudstvo njegovo silno rodovitno, in ga je bil močnejšega naredil od sovražnikov njegovih,
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so naklepe delali zoper hlapce njegove.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, katerega je bil izvolil.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
Razlagala sta pred njimi besede znamenj njegovih, in čudežev v deželi Kamovi.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
Poslal je temé, in otemnile so jo, in upirala se niso znamenja zoper besedo njegovo.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Izpremenil je bil v kri njih vodé, in pokončal je bil njih ribe.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Obilo je rodila njih dežela žab, ki so napadle kraljev samih stanice.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
Ko je izrekel, prišlo je krdelo živali; uši na vso njih pokrajino.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
Dež jim je naredil v točo, ogenj silno plameneč v njih kraji.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
S tem je zadel njih trte in njih smokve, in polomil njih pokrajine drevesa.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
Ko je izrekel, prišla je kobilica in hrošč, in ta brez števila.
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
On je požrl vso travo njih kraja, in požrl sad njih dežele.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih kraji; prvino vse njih moči.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
Tedaj jih je izpeljal sè srebrom in zlatom, in ni ga bilo, da bi pešal, med njih rodovi.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Veselili so se Egipčani, ko so izhajali tí; ker njih strah jih je bil obšel.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
Razgrnil je oblak za odejo, in ogenj, da je noč razsvetljeval.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
Prosili so, in poslal jim je prepelic, in s kruhom nebeškim jih je sitil.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
In odprl je skalo, in pritekle so vode, ter šle so po suhih krajih, kakor reka.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
Ker se je spominjal besede svetosti svoje, z Abrahamom, hlapcem svojim.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
Zató je izpeljal ljudstvo svoje, z veseljem, s petjem izvoljene svoje.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
In dal jim je kraje narodov, in delo ljudstev so posedli;
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
Da se držé postav njegovih, in hranijo zakone njegove.