< Psaumes 105 >

1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.

< Psaumes 105 >