< Psaumes 105 >
1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Hvalite Gospoda; glasite ime njegovo; javljajte po narodima djela njegova.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Pjevajte mu i slavite ga; kazujte sva èudesa njegova.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Hvalite se svetijem imenom njegovijem; nek se veseli srce onijeh koji traže Gospoda.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Tražite Gospoda i silu njegovu, tražite lice njegovo bez prestanka.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Pamtite èudesa njegova koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
Sjeme Avramovo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
On je Gospod Bog naš, po svoj su zemlji sudovi njegovi.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Pamti uvijek zavjet svoj, rijeè, koju je dao na tisuæu koljena,
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
Što je zavjetovao Avramu, i za što se kleo Isaku.
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
To je postavio Jakovu za zakon, i Izrailju za zavjet vjeèni,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
Govoreæi: tebi æu dati zemlju Hanansku u našljedni dio.
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
Tada ih još bijaše malo na broj, bijaše ih malo, i bjehu došljaci.
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
Iðahu od naroda do naroda, iz jednoga carstva k drugome plemenu.
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
Ne dade nikome da im naudi, i karaše za njih careve:
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
“Ne dirajte u pomazanike moje, i prorocima mojim ne èinite zla.”
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
I pusti glad na onu zemlju; i potr sav hljeb što je za hranu.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
Posla pred njima èovjeka; u roblje prodan bi Josif.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Okovima stegoše noge njegove, gvožðe tištaše dušu njegovu,
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
Dok se steèe rijeè njegova, i rijeè Gospodnja proslavi ga.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
Posla car i odriješi ga; gospodar nad narodima, i pusti ga.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
Postavi ga gospodarem nad domom svojim, i zapovjednikom nad svijem što imaše.
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
Da vlada nad knezovima njegovijem po svojoj volji, i starješine njegove urazumljuje.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Tada doðe Izrailj u Misir, i Jakov se preseli u zemlju Hamovu.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
I namnoži Bog narod svoj i uèini ga jaèega od neprijatelja njegovijeh.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
Prevrnu se srce njihovo te omrznuše na narod njegov, i èiniše lukavstvo slugama njegovijem.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
Posla Mojsija, slugu svojega, Arona izbranika svojega.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
Pokazaše meðu njima èudotvornu silu njegovu i znake njegove u zemlji Hamovoj.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
Pusti mrak i zamraèi, i ne protiviše se rijeèi njegovoj.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Pretvori vodu njihovu u krv, i pomori ribu njihovu.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Provre zemlja njihova žabama, i klijeti careva njihovijeh.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
Reèe, i doðoše bubine, uši po svijem krajevima njihovijem.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
Mjesto dažda posla na njih grad, živi oganj na zemlju njihovu.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
I pobi èokote njihove i smokve njihove, i potr drveta u krajevima njihovijem.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
Reèe, i doðoše skakavci i gusjenice nebrojene;
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
I izjedoše svu travu po zemlji njihovoj, i pojedoše rod u polju njihovu.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
I pobi sve prvence u zemlji njihovoj, prvine svakoga truda njihova.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
Izvede Izrailjce sa srebrom i zlatom, i ne bješe sustala u plemenima njihovijem.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Obradova se Misir izlasku njihovu, jer strah njihov bješe na nj pao.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
Razastrije im oblak za pokrivaè, i oganj da svijetli noæu.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
Moliše, i posla im prepelice, i hljebom ih nebeskim hrani.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
Otvori kamen i proteèe voda, rijeke protekoše po suhoj pustinji.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
Jer se opominjaše svete rijeèi svoje k Avramu, sluzi svojemu.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
I izvede narod svoj u radosti, izbrane svoje u veselju.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
I dade im zemlju naroda i trud tuðinaca u našljedstvo.
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
Da bi èuvali zapovijesti njegove, i zakone njegove pazili. Aliluja.