< Psaumes 105 >
1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!