< Psaumes 105 >

1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
“Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!

< Psaumes 105 >