< Psaumes 105 >
1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.