< Psaumes 105 >

1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید.۱
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید.۲
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد.۳
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید.۴
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را.۵
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او!۶
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است.۷
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است.۸
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است.۹
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی.۱۰
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود.۱۱
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا.۱۲
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر.۱۳
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود۱۴
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید.۱۵
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست،۱۶
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند.۱۷
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد۱۸
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود.۱۹
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت.۲۰
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش.۲۱
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد.۲۲
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت.۲۳
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت.۲۴
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند.۲۵
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود.۲۶
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام.۲۷
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند.۲۸
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید.۲۹
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان.۳۰
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان.۳۱
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان.۳۲
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست.۳۳
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون.۳۴
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند.۳۵
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را.۳۶
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود.۳۷
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود.۳۸
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد.۳۹
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید.۴۰
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید.۴۱
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را.۴۲
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم.۴۳
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند.۴۴
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه!۴۵

< Psaumes 105 >