< Psaumes 105 >
1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant