< Psaumes 105 >
1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Alleluja. [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
Misit ante eos virum: in servum venundatus est, Joseph.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.]