< Psaumes 105 >
1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
[O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
[Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
[E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.