< Psaumes 105 >
1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
"Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!