< Psaumes 105 >

1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!

< Psaumes 105 >