< Psaumes 105 >
1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
The speche of the Lord enflawmede him;
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.