< Psaumes 105 >
1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Give thanks to the LORD! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember his marvelous works that he has done: his wonders, and the judgments of his mouth,
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
He is the LORD, our God. His judgments are in all the earth.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
until the time that his word happened, and the LORD’s word proved him true.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number.
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
They ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
He brought his people out with joy, his chosen with singing.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD!