< Psaumes 105 >
1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
O give thanks to the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Sing to him, sing psalms to him: talk ye of all his wondrous works.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember his wonderful works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
Which [covenant] he made with Abraham, and his oath to Isaac;
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
And confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
When they were a few men in number; yes, very few, and strangers in it.
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes;
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
[Saying], Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
He spoke, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their borders.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
He smote also all the first-born in their land, the chief of all their strength.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
[The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people;
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.