< Psaumes 105 >
1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.