< Psaumes 105 >

1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Give thanks to the Lord, call on his name: make known his deeds among the nations.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Sing to him, make music to him, tell of all his wondrous works.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Make your boast in his holy name, be glad at heart, you who seek the Lord.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Seek after the Lord and his strength, seek his face evermore.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
He is the Lord our God: in all the earth are his judgments.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
to give them the land of Canaan as the lot which they should inherit.
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
And when they were very few, few and but pilgrims therein,
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
wandering from nation to nation, journeying from people to people,
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
he allowed no one to oppress them, even punishing kings for their sakes.
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
He forbade them to touch his anointed, or do any hurt to his prophets.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
His feet were galled with fetters, he was laid in chains of iron,
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
He made him lord of his household, and ruler of all his possessions,
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
He inspired them to hate his people, and to deal with his servants craftily.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Their land was alive with frogs, swarming even in the royal chambers.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
At his command came flies, and lice in all their borders.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
which ate every herb in the land, ate up, too, the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
He struck down in their land all the firstborn, the firstlings of all their strength
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes no one was weary.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Egypt was glad when they left, for terror had fallen upon them.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
He sent quails at their entreaty, and heavenly bread in abundance.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
He opened the rock; waters gushed: in the desert they ran like a river.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
that so they might keep his statutes, and be of his laws observant. Hallelujah.

< Psaumes 105 >