< Psaumes 105 >

1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
O give thanks unto the LORD; Call upon his name; Make known his deeds among the people!
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Sing unto him; sing psalms unto him; Tell ye of all his wondrous works!
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Glory ye in his holy name; Let the hearts of them that seek the LORD rejoice!
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Seek the LORD, and his majesty; Seek his face continually!
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
Jehovah, he is our God, His judgments are over all the earth.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
“To thee,” said he, “will I give the land of Canaan For the lot of your inheritance.”
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
When they went from nation to nation, From one kingdom to another people,
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
He suffered no man to oppress them; Yea, he rebuked kings for their sakes.
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
“Touch not,” said he, “mine anointed, And do my prophets no harm!”
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
His feet they hurt with fetters; He was bound in chains of iron;
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
He made him governor of his house, And lord of all his possessions;
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
He turned their hearts to hate his people, And form devices against his servants.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Their land brought forth frogs in abundance, Even in the chambers of their kings.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
Which ate up all the herbage in their land, And devoured the fruits of their fields.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
Then he smote all the first-born in their land, The first-fruits of all their strength.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Egypt was glad when they departed, For their terror had fallen upon them.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
He opened the rock, and the waters gushed forth, And ran in the dry places like a river.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
That they might observe his statutes, And obey his laws. Praise ye the LORD!

< Psaumes 105 >