< Psaumes 105 >
1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
[Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He changed their waters into blood, and slew their fish.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.