< Psaumes 105 >

1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
[Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!

< Psaumes 105 >