< Psaumes 105 >

1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works amongst the heathen.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgements of his mouth;
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
[you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
He is the Lord our God; his judgements are in all the earth.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
[saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
He established amongst them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labour.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one amongst their tribes.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.

< Psaumes 105 >