< Psaumes 105 >
1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
“Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!