< Psaumes 105 >

1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。

< Psaumes 105 >