< Psaumes 105 >

1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Angraeng khaeah anghoehaih lok to thui ah; anih ih ahmin to kawk oh; a sak ih hmuennawk to kaminawk khaeah amtuengsak oh.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Angmah khaeah laasah oh loe, angmah khaeah saam laa to sah oh; a sak ih dawnrai hmuennawk to thui oh.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Anih ih ciimcai ahmin to lensawkhaih hoiah amoek o haih ah; Angraeng pakrong kaminawk ih palungthin loe anghoe nasoe.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Angraeng hoi a thacakhaih to pakrong oh; a mikhmai to pakrong oh!
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
A sak ih dawnrai, anghmang thok hmuennawk, angmah ih pakha hoi tacawt lokcaekhaihnawk to pakuem oh,
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
a tamna Abraham ih caanawk, a qoih ih Jakob ih caanawk to panoek oh!
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
Anih loe aicae Angraeng Sithaw ah oh; a lokcaekhaih loe long nui boih ah oh.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Anih loe angmah sak ih lokmaihaih to dungzan khoek to panoek poe, a thuih ih lok to adung sangto khoek to panoek,
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
anih loe Abraham hoi a sak ih lokmaihaih, Isaak khaeah sak ih lokkamhaih to panoek poe;
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
to lokmaihaih to Jakob khaeah a caksak moe, Israel khaeah dungzan lokmaihaih ah a suek:
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
Kanaan prae to kang paek han, nangmah ih taham ah kaom qawk baktiah na toep tih, tiah a naa.
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
Nihcae loe kami tamsi o, ue, paroeai tamsi kaminawk loe prae thungah angvin ah oh o.
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
Nihcae mah acaeng maeto hoi maeto khaeah caeh o moe, prae maeto hoi kalah kaminawk khaeah a caeh o naah,
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
mi doeh kasae hmuen to sahsak ai; ue, nihcae pongah siangpahrangnawk to a thuitaek,
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
situi ka bawh ih kami to sui o hmah; kai ih tahmaanawk to nganbawh kana paek o hmah, tiah a naa.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Anih mah prae thungah khokhahaih to phaksak; caaknaek boih amrosak.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
Nihcae hmaa ah kami maeto, tamna ah zawh o ih, Joseph to patoeh.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Anih ih khok to thlongthuk pae o moe, sumboeng hoiah pacaekthlaek o;
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
a thuih ih lok acung ai karoek to, Angraeng ih lok mah anih to tanoek.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
Siangpahrang mah kami to patoeh moe, loisak; kaminawk ukkung mah doeh anih to loisak.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
Anih to a imthung ah angraeng ah suek, a tawnh ih hmuennawk boih ukkung ah a suek,
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
Anih mah angraeng capanawk to a koeh baktiah patuk, to tiah anih loe kacoehtanawk palunghahaih patuk hanah oh.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Israel doeh Izip prae thungah angzoh; Jakob loe Ham prae thungah oh.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
Angraeng mah angmah ih kaminawk to pungsak moe, nihcae ih misanawk pongah tha a caksak kue.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
Anih ih kaminawk hnukma moe, a tamnanawk kasae sak pacaeng hanah, nihcae ih palungthin to a paqoi pae.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
A tamna Mosi hoi a qoih ih Aaron to patoeh.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
Nihnik mah nihcae khaeah Angraeng ih angmathaih to sak pae hoi, anghmang thok hmuennawk to Ham prae ah a sak pae hoi.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
Vinghaih to patoeh pae moe, prae to khovingsak; to tiah nihcae mah anih ih lok to aek o ai.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Nihcae ih tuinawk to athii ah angcoengsak moe, tanganawk to dueksak.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Nihcae ih prae thungah ukongnawk to a pungsak, angmacae siangpahrang iihhaih ahmuen khoek to ohsak.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
Lok a thuih moe, taksaenawk to a pungsak, prae thung boih ah alungh to koi.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
Anih mah khotui zuengah qaetui to paek moe, a prae thungah hmai kangqong to phaksak.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
Misurkung hoi thaiduetkungnawk to amrosak king moe, prae thung ih thingnawk to amtimsak boih.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
Anih mah lokthuih let naah, pakhuhnawk to angzoh o, kroeklaek ai langkawknawk to angzoh o,
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
angmacae prae thung ih kahing aanqamnawk to caak pae o king moe, long ah kamprawk thingthai qumponawk doeh caak pae o boih.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
Angmacae prae thungah kami ih athaih tangsuek ah kaom a calunawk to a hum pae boih.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
Anih mah nihcae han sui hoi sumkanglung to phawsak; angmah ih acaengnawk thungah thacak ai kami maeto doeh om ai.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Izip kaminawk mah nihcae to zit pongah, nihcae amlaem o naah prae boih anghoe o.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
Nihcae khuk hanah tamai to amzamsak, aqum ah aanghaih paek hanah hmai to a paek.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
Kaminawk mah hnik o naah, kuikoem to a paek, van ih takaw hoiah nihcae to zok amhahsak.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
Anih mah thlung to paongh moe, tui to tacawt; tui loe prae karoem ah vapui baktiah longh.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
Anih loe a tamna Abraham khaeah paek ih, kaciim a lokkamhaih to panoek poe.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
Anih mah angmah ih kaminawk to anghoehaih hoiah caeh haih, a qoih ih kaminawk to anghoehaih hoiah a zaeh,
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
Sithaw panoek ai kaminawk ih prae to nihcae hanah a paek; minawk mah sak tangcae ih prae to nihcae mah qawk ah toep o,
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
nihcae mah anih ih kaalok to pakuem o moe, a paek ih loknawk to pazui o thai hanah, to tiah a sak pae. Angraeng to saphaw oh!

< Psaumes 105 >