< Psaumes 105 >

1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.

< Psaumes 105 >