< Psaumes 104 >

1 De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
2 Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
3 Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
4 Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
5 Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
6 L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
7 À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
8 Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
9 C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
10 Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
11 Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
12 Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
13 Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
15 Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
16 Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 Là des passereaux nicheront.
Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
18 De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
20 Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
21 Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
23 Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
24 Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
25 Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
26 Là des navires traverseront.
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
27 Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
28 Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
29 Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
31 Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
32 Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
33 Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
34 Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.
Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.

< Psaumes 104 >