< Psaumes 104 >

1 De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
2 Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
3 Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
4 Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
5 Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
6 L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
7 À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
8 Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
9 C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
10 Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
11 Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
12 Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
13 Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
14 Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
15 Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
16 Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
17 Là des passereaux nicheront.
illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
18 De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
20 Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
21 Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
22 Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
23 Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
24 Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
25 Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
26 Là des navires traverseront.
illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
27 Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
28 Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
29 Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
30 Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
31 Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
32 Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
33 Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
34 Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.
deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino

< Psaumes 104 >