< Psaumes 104 >
1 De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
Psalmus David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
2 Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
amictus lumine sicut vestimento: Extendens caelum sicut pellem:
3 Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
4 Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
5 Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in saeculum saeculi.
6 L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquae.
7 À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
8 Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
9 C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
10 Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquae.
11 Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
Potabunt omnes bestiae agri: expectabunt onagri in siti sua.
12 Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
Super ea volucres caeli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
13 Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
Producens foenum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
15 Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
et vinum laetificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
16 Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
17 Là des passereaux nicheront.
illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
18 De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
20 Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae.
21 Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quaerant a Deo escam sibi.
22 Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
23 Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
25 Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
26 Là des navires traverseront.
illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
27 Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
Emittes spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terrae.
31 Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
Sit gloria Domini in saeculum: laetabitur Dominus in operibus suis:
32 Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
33 Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
34 Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.
Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.