< Psaumes 104 >

1 De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 Là des passereaux nicheront.
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 Là des navires traverseront.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。

< Psaumes 104 >