< Psaumes 104 >
1 De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
2 Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
3 Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole [per] suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
4 Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
5 Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
6 L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
Tu l'avevi [già] coperta dell'abisso, come d'una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
7 À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
8 Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
Erano salite sopra i monti; [ma] discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
9 C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
Tu hai [loro] posto un termine, il qual non trapasseranno; [E] non torneranno a coprir la terra.
10 Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
[Egli è quel] che manda le fonti per le valli, Onde [esse] corrono fra i monti;
11 Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete [con esse].
12 Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le [lor] voci.
13 Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
14 Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
Egli fa germogliar l'erba per le bestie; E l'erbaggio per lo servigio dell'uomo, Facendo uscire della terra il pane.
15 Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
Egli rallegra il cuor dell'uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll'olio, E sostenta il cuor dell'uomo col pane.
16 Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
Gli alberi del Signore [ne] son saziati; I cedri del Libano ch'egli ha piantati;
17 Là des passereaux nicheront.
Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, [che son] la stanza della cicogna.
18 De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
Gli alti monti [sono] per li cavriuoli; Le rocce [sono] il ricetto de' conigli.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
20 Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
Tu mandi le tenebre, ed e' si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
21 Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
22 Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
[Ma, tosto ch]'è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne' lor ricetti.
23 Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
24 Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de' tuoi beni.
25 Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
26 Là des navires traverseront.
Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
27 Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
Tutti [gli animali] sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
28 Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
[Se] tu [lo] dài loro, [lo] ricolgono; [Se] tu apri la tua mano, son saziati di beni.
29 Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
[Se] tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; [Se] tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
30 Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
[Se] tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra.
31 Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
32 Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
33 Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all'Iddio mio, tanto che io durerò.
34 Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.
Vengano meno i peccatori d'in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.