< Psaumes 104 >

1 De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
2 Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
3 Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח
4 Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
5 Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד
6 L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים
7 À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון
8 Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם
9 C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ
10 Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
11 Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם
12 Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול
13 Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
14 Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ
15 Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד
16 Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע
17 Là des passereaux nicheront.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
18 De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
20 Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער
21 Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
22 Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון
23 Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב
24 Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
25 Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות
26 Là des navires traverseront.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו
27 Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו
28 Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
29 Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון
30 Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
31 Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
32 Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
33 Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
34 Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה

< Psaumes 104 >